Deuteronomy 21:2
Clementine_Vulgate(i)
2 egredientur majores natu, et judices tui, et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum:
DouayRheims(i)
2 Thy ancients and judges shall go out, and shall measure from the place where the body lieth the distance of every city round about:
KJV_Cambridge(i)
2 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
Brenton_Greek(i)
2 ἐξελεύσεται ἡ γερουσία σου καὶ οἱ κριταί σου καὶ ἐκμετρήσουσιν ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ τοῦ τραυματίου·
JuliaSmith(i)
2 And thy old men and thy judges shall come forth and measure to the cities which are round about him wounded:
JPS_ASV_Byz(i)
2 then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain.
Luther1545(i)
2 so sollen deine Ältesten, und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen an die Städte, die umher liegen.
Luther1912(i)
2 so sollen deine Ältesten und Richter hinausgehen und von dem Erschlagenen messen bis an die Städte, die umher liegen.
ReinaValera(i)
2 Entonces tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán hasta las ciudades que están alrededor del muerto:
Indonesian(i)
2 maka pemimpin dan hakimmu harus pergi mengukur jarak dari tempat mayat itu ditemukan ke tiap-tiap kota yang berdekatan.
ItalianRiveduta(i)
2 i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l’ucciso e le città dei dintorni.
Portuguese(i)
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;